10月 26th, 2010
(重要)サイト移転のお知らせ
諸事情により、本サイトを下記URLに移転致します。
www.boyaki.toughlink.net/
誠にお手数ですが、ブックマーク等をされている方は、上記URLへの変更をお願いします。
本URLも、しばらくは、そのままの状態を維持しますが、しばらくの時間が経過した後は、削除する予定です。
そのため、できれば上記URLをご覧頂きますようお願い致します。
ご迷惑おかけしますが、よろしくお願い致します。
諸事情により、本サイトを下記URLに移転致します。
www.boyaki.toughlink.net/
誠にお手数ですが、ブックマーク等をされている方は、上記URLへの変更をお願いします。
本URLも、しばらくは、そのままの状態を維持しますが、しばらくの時間が経過した後は、削除する予定です。
そのため、できれば上記URLをご覧頂きますようお願い致します。
ご迷惑おかけしますが、よろしくお願い致します。
先日、ドイツ人とFutsal をしている時に、近くでプレイしている知らないチームの中にうまい人がいたので、
He is nice.
と言ったら、
「nice だと、(変な意味で)彼のことを気に入っていることにもなるので、good を使った方がいいよ。」
と言われました。
「本当?」
と聞いたら、
「僕も英語は母国語じゃないから分からないけど、僕はそう感じるな」
と言ってました。
ちょっと調べてみると、どうも、「nice は「感情的にステキ(な人/もの)」、good は「基準が高い(人/もの)」という意味をそれぞれ含んでいます。」とのこと。
Oxford Dictionary では、以下のとおり。
Continue Reading »
複数の人を表す場合は、2 persons か?2 people か?
調べてみます。
www.bbc.co.uk/spanish/specials/1125_questions/page9.shtml
en.wikipedia.org/wiki/Person
friends-esl.com/english_nuance/english_nuance31.php
一番信用できそうなBBCによると、
Continue Reading »
処理中は、on process か? in process か?はたまたunder processingか?
google先生お願いします。
on process 約 3,400,000 件
in process 約 39,500,000 件
under process 約 608,000 件
under processing 約 73,400 件
Continue Reading »
I don’t quite understand と I quite don’t understand どっちが正しいのか?
Google先生!
I don’t quite understand 約 1,790,000 件
I quite don’t understand 約 7,780 件
don’t quite 約 30,600,000 件
quite don’t 約 61,700 件
やっぱり、don’t quite が正しいようです。
ちなみに、オックスフォード8版では、
don’t quite ヒット9件
quite don’t ヒットなし
でした。
私は、自宅と職場のブラウザーのお気に入りの同期にXmarksというアプリを使っています。
ところが、先日XMarksより、突然サービス終了のメールが来ました。
どうやら、いろいろと頑張ってきたけど、このサービスを継続するための収益の確保のめどがたたず、サービスを終了するしかなく、ただし、もし利用者が年間$10-$20程度の利用料を払うことに同意してくれれば、サービスを続けられるかもしれないというものでした。 Continue Reading »
「~以前から」を英語で言うと。
思いつくのは、since before だけど、これは正しいのか?
英辞朗では、ヒットなし。
似たような言葉で、long before があります。
(英辞朗)
long before
~よりずっと以前に[から]、とっくの昔に、時間をかけて(~する)
Google ではこんな感じ。
Continue Reading »
タイトルの通りに「日曜の朝に」を英語で言うとどうなるのか?
英辞朗では、以下の通り。
on Sunday morning●on the morning of Sunday
曜日の前は、on だけど、朝昼晩は下記のはず。
in the morning
in the afternoon
in the evening
at night
on ではなく、in ではないのか?
google先生に訊いてみる。
Continue Reading »
タイトルの通り、「効力を発する・発効する」を英語で言うとどうなるのでしょうか?
英辞朗では、以下の通り。
become effective●come into effect●enter into force●go into force
しかし、英辞朗はときどきあてにならない。
そこでGoogle先生に聞いてみます。
まずは、effective を軸に。
become, come, get は置換可能なことが多いので。
Continue Reading »
Pages (7): [1] 2 3 4 » ... Last »
CMS Drupal ER6 ER6i extension flash Geeklog GoogleBookmark joomla lifehack mysql Nucleus Opera Plugin project SI業界 template tips tutorial Twitter Web Windows Wordpress work XOOPS はてな はてなブックマーク はてブ ぼやき イヤホン、修理、ipod インストール ウインドウズ カスタマイズ サイト情報 スクリプト タスクバー チュートリアル チュートリアル、入門 テンプレート デスクトップを表示 フォルダ フォルダ表示 ブックマークレット ブラウザ 一覧表示 入門 拡張機能 旅行、雑談、インド、中国 日本語化 書評 未分類 格言 構成 比較 画面 英語 雑談